sokar
المعني الصريح والمجازي
Sens propre et sens figureDéfinition
• Le sens propre d'un mot est son sens premier, concret, réel.
المعنى الصحيح للكلمة هو شعورها الأول، وملموسة وحقيقية._ Le sens figuré est un sens plus imagé.
المعنى مجازي هو إحساس أكثر وضوحا.• Les différents sens d'un mot sont indiqués dans le dictionnaire ; le sens figuré est le plus souvent annoncé par l'abréviation Fig.
• يتم سرد المعاني المختلفة للكلمة في القاموس. وعادة ما أعلن بالمعنى المجازي من اختصار الشكل.Exemple مثال
1. Cette femme porte un collier de perles. (sens propre) 1. هذه المرأة ترتدي قلادة اللؤلؤ. (حرفيا)
2. Cette femme est une perle ! (sens figuré) 2. هذه المرأة هي جوهرة! (المجازي)Remarque
De nombreux auteurs et humoristes jouent sur la polysémie des mots et sur la confusion entre le sens propre et le sens figuré. يلعب العديد من الكتاب والكوميديين في المعاني المتعددة للكلمات والخلط بين بالمعنى الحرفي والمجازي.
Ex. :« Un livre devrait toujours être à la page. » "ينبغي أن يكون الكتاب دائما إلى الصفحة. "
@__@_______*__*_____^_^_____________ sokar ______^_^________(*_*)___@_@
Comment distingue-t-on le sens propre et le sens figuré ?كيف نميز بالمعنى الحرفي والمجازي؟
Chaque mot a une histoire au cours de laquelle il s'est enrichi de sens différents. كل كلمة لها قصة التي يتم تخصيبها مع معاني مختلفة.
Parmi tous ces sens, on dit que le sens propre est le sens premier du mot, celui qui est aussi,
généralement, son sens le plus courant.
كل هذه الحواس، ونحن نقول أن المعنى الحرفي هو الشعور الأول من الكلمة، واحد هو أن عموما بالمعنى الأكثر شيوعا لها.Ex : Le lion dévore une proie. (sens propre) مثال: الأسد يلتهم فريسته. (حرفيا)
Mon frère dévore un livre. (sens figuré) أخي يأكل كتاب. (المجازي)
Exercice : Dites si les mots en italique sont au sens propre ou au sens figuré. سؤال الامتحان: قل إذا كانت الكلمات المائل حرفيا أو مجازيا.
1. Je ne peux pas encaisser ce chèque il est en bois. sens figuré
2. Le tour de mon lit est en boissens figurésens propre
3. Veux-tu me servir un verre d'eau fraîche ?sens figurésens propre
4. Demain nous aurons des nouvelles fraîches. sens figuré
5. Cette chaussure est trop grande pour son pied.sens figurésens propre
6. Arrêtons nous au pied de la montagne. sens figuré
7. Cet homme ne sourit jamais, il est bien sombre. sens figuré
8. Dans cette forêt de sapin, il fait trop sombre.sens figurésens propre
9. Cet âne est réellement têtu.sens figurésens propre
10. Ce garçon est un âne. sens figuré
11. Difficile de lui trouver une chemise ! il a les bras longs.sens figurésens propre
12. J’ai peur de lui, il a le bras long. sens figuré
13. J’aime la montagne avec son manteau blanc. sens figuré
15. Victor est une poule mouillée. sens figuré
16. Il pleut, la poule mouillée va vers son poulailler.sens figurésens propre
17. Attention où tu mets les pieds il y a des cordes.sens figurésens propre
18. Ne sors pas, il tombe des cordes. sens figuré
19. Nous sommes liés par notre amitié. sens figuré
20. Les journaux sont liés par de la ficelle.sens figurésens proper__________________________________ sokar ____________________________________
__________________________________ sokar ____________________________________
Du sens propre au sens figuréBeaucoup d’expressions figées sont formées au moyen de mots pris au sens figuré. Toutes sont imagées, certaines poétiques, d’autres familières. Le corps humain, avec ses différentes parties, est par exemple une source inépuisable de formation d’expressions…ويتم تدريب ع الكثير من التعبيرات() عن طريق الكلمات التى الي بتكون مجازيا. يتم تصوير كل شيء، البعض شعرية، والبعض مألوفة. جسم الإنسان، مع أجزائه المختلفة، على سبيل المثال، هو مصدر لا ينضب من التدريب تعبيرات ...
La tête:Â la tête du client : comportement qui varie selon l’apparence des personnes.Agir à tête reposée: agir après le temps de la réflexion.Agir sur un coup de tête : agir de façon irréfléchie, sur une impulsion.Avoir la grosse tête : avoir des prétentions.Avoir la tête ailleurs : penser à autre chose, être distrait; avoir la tête dans les nuages.Avoir la tête dure : être borné ou butéAvoir la tête fêlée : être un peu fouAvoir la tête près du bonnet : être colérique Avoir la tête sur les épaules : être sensé, raisonnableAvoir la tête vide : ne plus pouvoir réfléchirAvoir ses têtes : ne montrer de sympathie qu’à certaines personnes.Avoir toute sa tête : être lucideAvoir une bonne tête : inspirer confianceAvoir une idée derrière la tête : avoir une intention cachéeAvoir une tête à claques : inspirer un sentiment d’agacementAvoir une tête de bois : être borné ou butéCasser la tête à quelqu’un : le fatiguer par ses paroles, son agitationChercher des poux dans la tête : chercher querelleCrier à tue-tête : crier d’une voix si forte qu’elle étourditFaire une drôle de tête : avoir un air anormal, bizarreFaire une tête au carré : frapper quelqu’un, le rouer de coupsFaire une tête d’enterrement : avoir un visage tristeFaire une tête de circonstance : être grave et tristeFaire une tête de six pieds de long : montrer un visage triste, maussadeFoncer tête baissée : agir sans prendre le temps de réfléchirالرأس:
العملاء سلوك رئيس الذي يختلف مظهر من الناس.
العمل مع رئيس واضحة: فعل بعد الوقت للتفكير.
بناء على نزوة: التصرف بدون تفكير، على قوة الدفع.
وجود الرأس الكبير: لدينا طموحات.
وجود رئيس في مكان آخر: التفكير في أي شيء، يصرف. يكون رأسك في السحب.
وجود رئيس الثابت: أن تكون محدودة أو عنيد
وجود رئيس المكسور: أن يكون مجنون قليلا
وجود رئيس بالقرب من قلنسوة: أن يغضب أن يكون رأسه على كتفيه: تكون معقولة ومعقولة
هل لديك رأس فارغة: لم يعد قادرا على التفكير
وجود رئيس لها: لا لإظهار التعاطف مع بعض الناس.
استخدام رأسك: أن يكون واضح
لديك عقل وجيه: ليلهم الثقة
هل لديك فكرة في الذهن: لدينا أجندة خفية
وجود الصفعات الرأس: إلهام شعور الانزعاج
لها رأس خشبي: تكون محدودة أو عنيد
كسر رأس لشخص تتعب له من كلماته، والإثارة له
ابحث عن القمل في رأسه مشاجرة
يصيح بصوت عال: صرخة بصوت عال بحيث يذهلجعل وجه مضحك: وجود الهواء غير طبيعي، غريب
جعل رأس مربع ضرب شخص ما، وضربوه
جعل رأس الجنازة لها وجه حزين
جعل رئيس عرضية: تكون جادة وحزينة
العنوان ستة أقدام طويلة: إظهار وجه حزين، متجهم
الاندفاع بتهور: العمل من دون أخذ الوقت للتفكير_______________________________________________________________________________sokar
La bouche:Avoir l’eau à la bouche : être mis en appétit, désirerAvoir l’injure à la bouche : être toujours prêt à dire des injuresAvoir plein la bouche de quelque chose : en parler continuellement et avec enthousiasmeAvoir toujours un même mot à la bouche : se répéter constamment, parler toujours du même sujetDe bouche à oreille : sans publicité, confidentiellementالفم:
وجود ماء الفم: حتى شهية، والرغبة
وجود الفم الإصابة: تكون دائما على استعداد لنقول الشتائم
وجود جرعة من شيء: التحدث باستمرار وبحماس
دائما نفس الكلمة إلى الفم: تكرار باستمرار، والحديث دائما عن نفس الموضوع
كلمة الفم: لا والإعلانات، وبسرية تامة
La dent, les dents :Accepter du bout des dents : avec réticence, à contrecoeurAvoir la dent : avoir faim (familier)Avoir la dent dure : être très sévère, dur dans la critiqueAvoir les dents du fond qui baignent : être soûl; avoir envie de vomirAvoir les dents longues, qui rayent le parquet : être avide, avoir de grandes ambitionsAvoir, garder une dent contre quelqu’un : éprouver de la rancune, du ressentiment à son égardالأسنان:
تقبل نصائح من الأسنان، على مضض، على مضض
وجود الأسنان: الجوع (دراية)
هل لديك لسان حاد: تكون شديدة جدا، قاسية في النقد
وجود الأسنان الخلفية أن يستحم: أن يكون في حالة سكر. أصاب الغثيان
هل لديك أسنان طويلة، والتي تبطن الطابق: يكون الجشع، لديهم طموحات كبيرة
هل لديك، ضغينة ضد شخص ما، شعور من الاستياء والسخط ضده
les mains:À la main de quelqu’un : à la portée de quelqu’unÀ mains nues : sans protectionApplaudir des deux mains : approuver entièrementArriver les mains vide : se présenter sans rien à offrirAvoir bien en main quelqu’un, quelque chose : exercer une autorité incontestée sur quelqu’un, quelque chose, être le maître de quelque choseAvoir des mains de beurre : laisser tout échapper, être maladroitAvoir des mains en or : être très adroit, très habileAvoir la haute main dans une affaire : y avoir l’autorité, la part prépondéranteAvoir la main baladeuse : se permettre des attouchements impudiquesAvoir la main heureuse : réussir dans ce que l’on entreprendأيادي:
في متناول اليد لشخص ما: في متناول أي شخص
وفي بأيديهم العارية دون حماية
نشيد بكلتا يديه نؤيد تماما
الحصول على الأيدي الفارغة: تقرير مع أي شيء لتقديم
هل لديك جيدا في يد شخص ما شيئا: ممارسة السلطة التي لا جدال فيها على شخص ما، شيء ما، يكون سيد شيء
وجود أيدي الزبدة: لندع كل شيء الهروب، يكون محرجا
لديك يد ذهبية: تكون ذكية جدا، ذكي جدا
لها اليد العليا في قضية: لديك السلطة، وحصة الغالبة
وجود جهة تجول: تحمل الملاطفة بذيئة
لها يد الحظ: أن تنجح في ما يتعهد احدة