Sens propre et sens figure

sokar


 المعني الصريح والمجازي
Sens propre et sens figure

Définition

• Le sens propre d'un mot est son sens premier, concret, réel.
 المعنى الصحيح للكلمة هو شعورها الأول، وملموسة وحقيقية.

_ Le sens figuré est un sens plus imagé.
 المعنى مجازي هو إحساس أكثر وضوحا.

• Les différents sens d'un mot sont indiqués dans le dictionnaire ; le sens figuré est le plus souvent annoncé par l'abréviation Fig.

 • يتم سرد المعاني المختلفة للكلمة في القاموس. وعادة ما أعلن بالمعنى المجازي من اختصار الشكل.

Exemple مثال   

1. Cette femme porte un collier de perles. (sens propre) 1. هذه المرأة ترتدي قلادة اللؤلؤ. (حرفيا)


 2. Cette femme est une perle ! (sens figuré) 2. هذه المرأة هي جوهرة! (المجازي)

Remarque

De nombreux auteurs et humoristes jouent sur la polysémie des mots et sur la confusion entre le sens propre et le sens figuré. يلعب العديد من الكتاب والكوميديين في المعاني المتعددة للكلمات والخلط بين بالمعنى الحرفي والمجازي.


 Ex. :

« Un livre devrait toujours être à la page. » "ينبغي أن يكون الكتاب دائما إلى الصفحة. "


 @__@_______*__*_____^_^_____________ sokar ______^_^________(*_*)___@_@


Comment distingue-t-on le sens propre et le sens figuré ?كيف نميز بالمعنى الحرفي والمجازي؟  

Chaque mot a une histoire au cours de laquelle il s'est enrichi de sens différents. كل كلمة لها قصة التي يتم تخصيبها مع معاني مختلفة.


 Parmi tous ces sens, on dit que le sens propre est le sens premier du mot, celui qui est aussi,
 
 généralement, son sens le plus courant.
 
 
كل هذه الحواس، ونحن نقول أن المعنى الحرفي هو الشعور الأول من الكلمة، واحد هو أن عموما بالمعنى الأكثر شيوعا لها.

Ex : Le lion dévore une proie. (sens propre) مثال: الأسد يلتهم فريسته. (حرفيا)

      Mon frère dévore un livre. (sens figuré)  أخي يأكل كتاب. (المجازي)

Exercice : Dites si  les mots en italique sont au sens propre ou au sens figuré. سؤال الامتحانقل إذا كانت الكلمات المائل حرفيا أو مجازيا.


 
 
 1. Je ne peux pas encaisser ce chèque il est en bois. sens figuré
 2. Le tour de mon lit est en bois sens figuré sens propre
 3. Veux-tu me servir un verre d'eau fraîche ? sens figuré sens propre
 4. Demain nous aurons des nouvelles fraîches. sens figuré
 5. Cette chaussure est trop grande pour son pied. sens figuré sens propre
 6. Arrêtons nous au pied de la montagne. sens figuré
 7. Cet homme ne sourit jamais, il est bien sombre. sens figuré
 8. Dans cette forêt de sapin, il fait trop sombre. sens figuré sens propre
 9. Cet âne est réellement têtu. sens figuré sens propre
 10. Ce garçon est un âne. sens figuré
 11. Difficile de lui trouver une chemise ! il a les bras longs. sens figuré sens propre
 12. J’ai peur de lui, il a le bras long. sens figuré
 13. J’aime la montagne avec son manteau blanc. sens figuré
 15. Victor est une poule mouillée. sens figuré
 16. Il pleut, la poule mouillée va vers son poulailler. sens figuré sens propre
 17. Attention où tu mets les pieds il y a des cordes. sens figuré sens propre
 18. Ne sors pas, il tombe des cordes. sens figuré
 19. Nous sommes liés par notre amitié. sens figuré
 20. Les journaux sont liés par de la ficelle. sens figuré sens proper

 __________________________________ sokar ____________________________________

 __________________________________ sokar ____________________________________

Du sens propre au sens figuré 
Beaucoup d’expressions figées sont formées au moyen de mots pris au sens figuré. Toutes sont imagées, certaines poétiques, d’autres familières. Le corps humain, avec ses différentes parties, est par exemple une source inépuisable de formation d’expressions… 

ويتم تدريب ع  الكثير من التعبيرات() عن طريق الكلمات التى الي بتكون مجازيا. يتم تصوير كل شيء، البعض شعرية، والبعض مألوفة. جسم الإنسان، مع أجزائه المختلفة، على سبيل المثال، هو مصدر لا ينضب من التدريب تعبيرات ...

La tête:
 la tête du client : comportement qui varie selon l’apparence des personnes.
Agir à tête reposée: agir après le temps de la réflexion.
Agir sur un coup de tête : agir de façon irréfléchie, sur une impulsion.
Avoir la grosse tête : avoir des prétentions.
Avoir la tête ailleurs : penser à autre chose, être distrait; avoir la tête dans les nuages.
Avoir la tête dure : être borné ou buté
Avoir la tête fêlée : être un peu fou 
Avoir la tête près du bonnet : être colérique   Avoir la tête sur les épaules : être sensé, raisonnable
Avoir la tête vide : ne plus pouvoir réfléchir
Avoir ses têtes : ne montrer de sympathie qu’à certaines personnes.
Avoir toute sa tête : être lucide
Avoir une bonne tête : inspirer confiance
Avoir une idée derrière la tête : avoir une intention cachée
Avoir une tête à claques : inspirer un sentiment d’agacement
Avoir une tête de bois : être borné ou buté
Casser la tête à quelqu’un : le fatiguer par ses paroles, son agitation
Chercher des poux dans la tête : chercher querelle
Crier à tue-tête : crier d’une voix si forte qu’elle étourdit

 Faire une drôle de tête : avoir un air anormal, bizarre 
 Faire une tête au carré : frapper quelqu’un, le rouer de coups 
Faire une tête d’enterrement : avoir un visage triste
Faire une tête de circonstance : être grave et triste
 Faire une tête de six pieds de long : montrer un visage triste, maussade  
 Foncer tête baissée : agir sans prendre le temps de réfléchir  


الرأس:

 العملاء سلوك رئيس الذي يختلف مظهر من الناس.
 العمل مع رئيس واضحة: فعل بعد الوقت للتفكير.
 بناء على نزوة: التصرف بدون تفكير، على قوة الدفع.
 وجود الرأس الكبير: لدينا طموحات.
 وجود رئيس في مكان آخر: التفكير في أي شيء، يصرف. يكون رأسك في السحب.
 وجود رئيس الثابت: أن تكون محدودة أو عنيد
 وجود رئيس المكسور: أن يكون مجنون قليلا
 وجود رئيس بالقرب من قلنسوة: أن يغضب أن يكون رأسه على كتفيه: تكون معقولة ومعقولة
 هل لديك رأس فارغة: لم يعد قادرا على التفكير
 وجود رئيس لها: لا لإظهار التعاطف مع بعض الناس.
 استخدام رأسك: أن يكون واضح
 لديك عقل وجيه: ليلهم الثقة
 هل لديك فكرة في الذهن: لدينا أجندة خفية
 وجود الصفعات الرأس: إلهام شعور الانزعاج

 لها رأس خشبي: تكون محدودة أو عنيد

 كسر رأس لشخص تتعب له من كلماته، والإثارة له

 ابحث عن القمل في رأسه مشاجرة

 يصيح بصوت عال: صرخة بصوت عال بحيث يذهل


جعل وجه مضحك: وجود الهواء غير طبيعي، غريب
 
 جعل رأس مربع ضرب شخص ما، وضربوه
 
 جعل رأس الجنازة لها وجه حزين
 
 جعل رئيس عرضية: تكون جادة وحزينة
 
 العنوان ستة أقدام طويلة: إظهار وجه حزين، متجهم
 
 الاندفاع بتهور: العمل من دون أخذ الوقت للتفكير

_______________________________________________________________________________sokar

La bouche: 
Avoir l’eau à la bouche : être mis en appétit, désirer
Avoir l’injure à la bouche : être toujours prêt à dire des injures
Avoir plein la bouche de quelque chose : en parler continuellement et avec enthousiasme
Avoir toujours un même mot à la bouche : se répéter constamment, parler toujours du même sujet
De bouche à oreille : sans publicité, confidentiellement

الفم:

 وجود ماء الفم: حتى شهية، والرغبة


 وجود الفم الإصابة: تكون دائما على استعداد لنقول الشتائم


 وجود جرعة من شيء: التحدث باستمرار وبحماس



 دائما نفس الكلمة إلى الفم: تكرار باستمرار، والحديث دائما عن نفس الموضوع


 كلمة الفم: لا والإعلانات، وبسرية تامة

La dent, les dents :  
Accepter du bout des dents : avec réticence, à contrecoeur
Avoir la dent : avoir faim (familier)
Avoir la dent dure : être très sévère, dur dans la critique
Avoir les dents du fond qui baignent : être soûl; avoir envie de vomir
Avoir les dents longues, qui rayent le parquet : être avide, avoir de grandes ambitions 
Avoir, garder une dent contre quelqu’un : éprouver de la rancune, du ressentiment à son égard

الأسنان:

 تقبل نصائح من الأسنان، على مضض، على مضض

 وجود الأسنان: الجوع (دراية)

 هل لديك لسان حاد: تكون شديدة جدا، قاسية في النقد

 وجود الأسنان الخلفية أن يستحم: أن يكون في حالة سكر. أصاب الغثيان
 هل لديك أسنان طويلة، والتي تبطن الطابق: يكون الجشع، لديهم طموحات كبيرة
 هل لديك، ضغينة ضد شخص ما، شعور من الاستياء والسخط ضده

 

les mains: 
 À la main de quelqu’un : à la portée de quelqu’un
À mains nues : sans protection
 Applaudir des deux mains  : approuver entièrement
Arriver les mains vide : se présenter sans rien à offrir 
Avoir bien en main quelqu’un, quelque chose : exercer une autorité incontestée sur quelqu’un, quelque chose, être le maître de quelque chose
 Avoir des mains de beurre : laisser tout échapper, être maladroit
Avoir des mains en or : être très adroit, très habile
Avoir la haute main dans une affaire : y avoir l’autorité, la part prépondérante 
Avoir la main baladeuse : se permettre des attouchements impudiques
 Avoir la main heureuse : réussir dans ce que l’on entreprend

أيادي:
 
 
في متناول اليد لشخص مافي متناول أي شخص
 
وفي بأيديهم العارية دون حماية
 
نشيد بكلتا يديه نؤيد تماما
 
الحصول على الأيدي الفارغةتقرير مع أي شيء لتقديم
 
هل لديك جيدا في يد شخص ما شيئاممارسة السلطة التي لا جدال فيها على شخص ما، شيء ما، يكون سيد شيء
 
وجود أيدي الزبدةلندع كل شيء الهروب، يكون محرجا
 
لديك يد ذهبيةتكون ذكية جدا، ذكي جدا
 
لها اليد العليا في قضيةلديك السلطة، وحصة الغالبة
 
وجود جهة تجولتحمل الملاطفة بذيئة
 
لها يد الحظأن تنجح في ما يتعهد احدة

تم عمل هذا الموقع بواسطة